Δον Κιχώτης

«Σ' ένα χωριό της Μάντσας, που δε θέλω να θυμηθώ τ' όνομά του, ζούσε εδώ και κάμποσα χρόνια ένας ιδάλγος, από κείνους που έχουν ένα πολεμικό κοντάρι στην οπλοθήκη τους, μια παλαιική ασπίδα, ένα αχαμνό αλογάκι κι ένα λαγωνικό σκυλί. Η ηλικία του ζύγωνε στα πενήντα· ήταν άνθρωπος με γερή κρά...

সম্পূর্ণ বিবরণ

গ্রন্থ-পঞ্জীর বিবরন
প্রধান লেখক: Cervantes Saavedra, Miguel de, Πατατζής, Σωτήρης, translator
বিন্যাস:
ভাষা:gre
প্রকাশিত: DeAgostini Hellas 2000
বিষয়গুলি:
অনলাইন ব্যবহার করুন:http://www.biblionet.gr/author/3122/Cervantes_Saavedra_Miguel_de_1547-1616
id OAI-LARISA:41694
spelling OAI-LARISA:416942022-01-10T17:12:23ZΔον ΚιχώτηςCervantes Saavedra, Miguel deΠατατζής, Σωτήρης, translatorDeAgostini Hellas2000gre«Σ' ένα χωριό της Μάντσας, που δε θέλω να θυμηθώ τ' όνομά του, ζούσε εδώ και κάμποσα χρόνια ένας ιδάλγος, από κείνους που έχουν ένα πολεμικό κοντάρι στην οπλοθήκη τους, μια παλαιική ασπίδα, ένα αχαμνό αλογάκι κι ένα λαγωνικό σκυλί. Η ηλικία του ζύγωνε στα πενήντα· ήταν άνθρωπος με γερή κράση, ξεραγκιανός, μ' αδύνατο πρόσωπο, πολύ πρωινός, κι αγαπούσε με πάθος το κυνήγι. Όταν έμενε δίχως εργασία, καταγινότανε διαβάζοντας ιπποτικές ιστορίες, ώσπου στο τέλος απόχτησε μια τέτοια μανία για το διάβασμά τους, που περνούσε τις νύχτες του διαβάζοντας από το βράδυ ως το πρωί, και τις ημέρες του από το πρωί ως το βράδυ. Κι έτσι ο λίγος ύπνος και το πολύ διάβασμα του ξέραναν το μυαλό σε βαθμό που να χάσει το λογικό του και τονε κυρίεψαν οι πιο αλλόκοτες ιδέες που πέρασαν ποτέ από τρελού κεφάλι. Του φάνηκε πως ήτανε σωστό κι ωφέλιμο, τόσο για να λάμψει η δόξα του, όσο και για το καλό του τόπου του, να γίνει πλανόδιος ιππότης· να γυρίζει τον κόσμο, με το άλογό του και τα όπλα του, να γυρεύει περιπέτειες, και να κάνει κι αυτός όλα όσα είχε διαβάσει πως έκαναν οι πλανόδιοι ιππότες· να διορθώνει όλων των ειδών τις αδικίες, να μπαίνει σε τόσες συμπλοκές, σε τόσους κινδύνους, ώστε, νικώντας παντού, να κάνει αθάνατο τ' όνομά του: Δον Κιχώτης ντε λα Μάντσα!». Ο Δον Κιχώτης, από τα μεγαλύτερα έργα της παγκόσμιας λογοτεχνίας και το πιο διαδεδομένο μετά τη Βίβλο, παρουσιάζεται εδώ στην κλασική μετάφραση του Κ. Καρθαίου, αλλά σε νέα έκδοση και σε μονοτονικό, καθώς απευθύνεται στο σύγχρονο αναγνώστη και τον προσκαλεί να ακολουθήσει -εκ του ασφαλούς- τον Μεγάλο Πλανόδιο στους δρόμους της αθανασίας του. Καλή ανάγνωση σε όλους! Υγιαίνετε! (Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο του βιβλίου)Ισπανική λογοτεχνίαΙσπανικό μυθιστόρημαhttp://www.biblionet.gr/author/3122/Cervantes_Saavedra_Miguel_de_1547-1616URN:ISBN:9608039843URN:ISBN:960803982741694
institution Δημόσια Κεντρική Βιβλιοθήκη Λάρισας "Κωνσταντίνος Κούμας"
collection Κατάλογος
language gre
topic Ισπανική λογοτεχνία
Ισπανικό μυθιστόρημα
spellingShingle Ισπανική λογοτεχνία
Ισπανικό μυθιστόρημα
Cervantes Saavedra, Miguel de
Πατατζής, Σωτήρης, translator
Δον Κιχώτης
description «Σ' ένα χωριό της Μάντσας, που δε θέλω να θυμηθώ τ' όνομά του, ζούσε εδώ και κάμποσα χρόνια ένας ιδάλγος, από κείνους που έχουν ένα πολεμικό κοντάρι στην οπλοθήκη τους, μια παλαιική ασπίδα, ένα αχαμνό αλογάκι κι ένα λαγωνικό σκυλί. Η ηλικία του ζύγωνε στα πενήντα· ήταν άνθρωπος με γερή κράση, ξεραγκιανός, μ' αδύνατο πρόσωπο, πολύ πρωινός, κι αγαπούσε με πάθος το κυνήγι. Όταν έμενε δίχως εργασία, καταγινότανε διαβάζοντας ιπποτικές ιστορίες, ώσπου στο τέλος απόχτησε μια τέτοια μανία για το διάβασμά τους, που περνούσε τις νύχτες του διαβάζοντας από το βράδυ ως το πρωί, και τις ημέρες του από το πρωί ως το βράδυ. Κι έτσι ο λίγος ύπνος και το πολύ διάβασμα του ξέραναν το μυαλό σε βαθμό που να χάσει το λογικό του και τονε κυρίεψαν οι πιο αλλόκοτες ιδέες που πέρασαν ποτέ από τρελού κεφάλι. Του φάνηκε πως ήτανε σωστό κι ωφέλιμο, τόσο για να λάμψει η δόξα του, όσο και για το καλό του τόπου του, να γίνει πλανόδιος ιππότης· να γυρίζει τον κόσμο, με το άλογό του και τα όπλα του, να γυρεύει περιπέτειες, και να κάνει κι αυτός όλα όσα είχε διαβάσει πως έκαναν οι πλανόδιοι ιππότες· να διορθώνει όλων των ειδών τις αδικίες, να μπαίνει σε τόσες συμπλοκές, σε τόσους κινδύνους, ώστε, νικώντας παντού, να κάνει αθάνατο τ' όνομά του: Δον Κιχώτης ντε λα Μάντσα!». Ο Δον Κιχώτης, από τα μεγαλύτερα έργα της παγκόσμιας λογοτεχνίας και το πιο διαδεδομένο μετά τη Βίβλο, παρουσιάζεται εδώ στην κλασική μετάφραση του Κ. Καρθαίου, αλλά σε νέα έκδοση και σε μονοτονικό, καθώς απευθύνεται στο σύγχρονο αναγνώστη και τον προσκαλεί να ακολουθήσει -εκ του ασφαλούς- τον Μεγάλο Πλανόδιο στους δρόμους της αθανασίας του. Καλή ανάγνωση σε όλους! Υγιαίνετε! (Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο του βιβλίου)
format
author Cervantes Saavedra, Miguel de
Πατατζής, Σωτήρης, translator
author_facet Cervantes Saavedra, Miguel de
Πατατζής, Σωτήρης, translator
author_sort Cervantes Saavedra, Miguel de
title Δον Κιχώτης
title_short Δον Κιχώτης
title_full Δον Κιχώτης
title_fullStr Δον Κιχώτης
title_full_unstemmed Δον Κιχώτης
title_sort δον κιχώτης
publisher DeAgostini Hellas
publishDate 2000
url http://www.biblionet.gr/author/3122/Cervantes_Saavedra_Miguel_de_1547-1616
work_keys_str_mv AT cervantessaavedramiguelde donkichōtēs
AT patatzēssōtērēstranslator donkichōtēs
_version_ 1735088710025740288