Δον Κιχώτης

«Θεέ μου, φαντάζομαι με πόση ανυπομονησία, αρχοντικέ μου αναγνώστη, ή ίσως εσύ απλέ άνθρωπε του λαού, θα περιμένεις την τρίτη εκστρατεία του Δον Κιχώτη, που το γλυκό ψωμί στο στόμα σου δε θα το βάλεις, αν δεν τον δεις σε δημοσιές, σε σύδεντρα και σε σπηλιές να παλεύει με γίγαντες, με ξωτικά, με μάγο...

Πλήρης περιγραφή

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Κύριοι συγγραφείς: Cervantes Saavedra, Miguel de, Πατατζής, Σωτήρης, translator
Μορφή:
Γλώσσα:gre
Έκδοση: DeAgostini Hellas 2000
Θέματα:
Διαθέσιμο Online:http://www.biblionet.gr/author/3122/Cervantes_Saavedra_Miguel_de_1547-1616
id OAI-LARISA:41695
spelling OAI-LARISA:416952022-01-10T17:12:32ZΔον ΚιχώτηςCervantes Saavedra, Miguel deΠατατζής, Σωτήρης, translatorDeAgostini Hellas2000gre«Θεέ μου, φαντάζομαι με πόση ανυπομονησία, αρχοντικέ μου αναγνώστη, ή ίσως εσύ απλέ άνθρωπε του λαού, θα περιμένεις την τρίτη εκστρατεία του Δον Κιχώτη, που το γλυκό ψωμί στο στόμα σου δε θα το βάλεις, αν δεν τον δεις σε δημοσιές, σε σύδεντρα και σε σπηλιές να παλεύει με γίγαντες, με ξωτικά, με μάγους και ιππότες, λιοντάρια να νικάει, ώσπου να κάνει ξακουστό σ' όλη την οικουμένη το όνομα της Δουλσινέας, της δέσποινας των λογισμών του. -Και πώς δεν τα είδα εγώ όλα αυτά, Σάντσο! έκανε ο Δον Κιχώτης. Πάλι θα το πω, και θα το πω χίλιες φορές, πως είμαι ο πιο δυστυχισμένος άνθρωπος του κόσμου. Μεγάλη δύναμη χρειάστηκε να βάλει ο κατεργάρης ο Σάντσος για να κρατήσει τα γέλια ακούγοντας αυτές τις παλαβωμάρες του αφεντικού του, που είχε γελαστεί με τόση τέχνη και πονηριά. Τέλος, αφού είπαν οι δυο τους κάμποσα ακόμη πράγματα, ανέβηκαν πάλι στα ζώα τους, και πήρανε το δρόμο για τη Σαραγόσα, όπου λογάριαζαν να φτάσουν εγκαίρως για να είναι εκεί στις επίσημες γιορτές που γινόντουσαν κάθε χρόνο εκείνη την εποχή σ' αυτήν την περίφημη πολιτεία. Όμως, προτού φτάσουν ίσαμ' εκεί, τους έτυχαν κάτι πράγματα, τόσο πολλά, τόσο σπουδαία και τόσο πρωτάκουστα...» Ο Δον Κιχώτης, από τα μεγαλύτερα έργα της παγκόσμιας λογοτεχνίας, το πιο διαδεδομένο μετά τη Βίβλο, παρουσιάζεται εδώ σε μετάφραση Κ. Καρθαίου και Α. Δημητρούκα, σε νέα έκδοση και σε απλό μονοτονικό, καθώς απευθύνεται στο σύγχρονο αναγνώστη και τον προσκαλεί ν' ακολουθήσει -εκ του ασφαλούς- τον Μεγάλο Πλανόδιο στους δρόμους της αθανασίας του ή αλλιώς στο δεύτερο μέρος των περιπετειών του. Υγιαίνετε! (Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο του βιβλίου)Ισπανική λογοτεχνίαΙσπανικό μυθιστόρημαhttp://www.biblionet.gr/author/3122/Cervantes_Saavedra_Miguel_de_1547-1616URN:ISBN:9608039843URN:ISBN:960803983541695
institution Δημόσια Κεντρική Βιβλιοθήκη Λάρισας "Κωνσταντίνος Κούμας"
collection Κατάλογος
language gre
topic Ισπανική λογοτεχνία
Ισπανικό μυθιστόρημα
spellingShingle Ισπανική λογοτεχνία
Ισπανικό μυθιστόρημα
Cervantes Saavedra, Miguel de
Πατατζής, Σωτήρης, translator
Δον Κιχώτης
description «Θεέ μου, φαντάζομαι με πόση ανυπομονησία, αρχοντικέ μου αναγνώστη, ή ίσως εσύ απλέ άνθρωπε του λαού, θα περιμένεις την τρίτη εκστρατεία του Δον Κιχώτη, που το γλυκό ψωμί στο στόμα σου δε θα το βάλεις, αν δεν τον δεις σε δημοσιές, σε σύδεντρα και σε σπηλιές να παλεύει με γίγαντες, με ξωτικά, με μάγους και ιππότες, λιοντάρια να νικάει, ώσπου να κάνει ξακουστό σ' όλη την οικουμένη το όνομα της Δουλσινέας, της δέσποινας των λογισμών του. -Και πώς δεν τα είδα εγώ όλα αυτά, Σάντσο! έκανε ο Δον Κιχώτης. Πάλι θα το πω, και θα το πω χίλιες φορές, πως είμαι ο πιο δυστυχισμένος άνθρωπος του κόσμου. Μεγάλη δύναμη χρειάστηκε να βάλει ο κατεργάρης ο Σάντσος για να κρατήσει τα γέλια ακούγοντας αυτές τις παλαβωμάρες του αφεντικού του, που είχε γελαστεί με τόση τέχνη και πονηριά. Τέλος, αφού είπαν οι δυο τους κάμποσα ακόμη πράγματα, ανέβηκαν πάλι στα ζώα τους, και πήρανε το δρόμο για τη Σαραγόσα, όπου λογάριαζαν να φτάσουν εγκαίρως για να είναι εκεί στις επίσημες γιορτές που γινόντουσαν κάθε χρόνο εκείνη την εποχή σ' αυτήν την περίφημη πολιτεία. Όμως, προτού φτάσουν ίσαμ' εκεί, τους έτυχαν κάτι πράγματα, τόσο πολλά, τόσο σπουδαία και τόσο πρωτάκουστα...» Ο Δον Κιχώτης, από τα μεγαλύτερα έργα της παγκόσμιας λογοτεχνίας, το πιο διαδεδομένο μετά τη Βίβλο, παρουσιάζεται εδώ σε μετάφραση Κ. Καρθαίου και Α. Δημητρούκα, σε νέα έκδοση και σε απλό μονοτονικό, καθώς απευθύνεται στο σύγχρονο αναγνώστη και τον προσκαλεί ν' ακολουθήσει -εκ του ασφαλούς- τον Μεγάλο Πλανόδιο στους δρόμους της αθανασίας του ή αλλιώς στο δεύτερο μέρος των περιπετειών του. Υγιαίνετε! (Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο του βιβλίου)
format
author Cervantes Saavedra, Miguel de
Πατατζής, Σωτήρης, translator
author_facet Cervantes Saavedra, Miguel de
Πατατζής, Σωτήρης, translator
author_sort Cervantes Saavedra, Miguel de
title Δον Κιχώτης
title_short Δον Κιχώτης
title_full Δον Κιχώτης
title_fullStr Δον Κιχώτης
title_full_unstemmed Δον Κιχώτης
title_sort δον κιχώτης
publisher DeAgostini Hellas
publishDate 2000
url http://www.biblionet.gr/author/3122/Cervantes_Saavedra_Miguel_de_1547-1616
work_keys_str_mv AT cervantessaavedramiguelde donkichōtēs
AT patatzēssōtērēstranslator donkichōtēs
_version_ 1735088710262718464