Προς αμυδράν ιδέαν
"STREET MAP OF NICOSIA": Looking at the street map of Nicosia and its suburbs Fuad Pasa Street ends on Dionysou and Herakleitou Defne Yuksel on Hermes Street Yenice Safak on Leontiou Machaira close to Rocca Bastion on old rnaps the river cuts through the town but Savorgnano, the Venetian,...
Κύριοι συγγραφείς: | , |
---|---|
Μορφή: | |
Γλώσσα: | gre eng |
Έκδοση: |
Το Ροδακιό
c201
|
Θέματα: | |
Διαθέσιμο Online: | http://www.biblionet.gr/author/674/%CE%9C%CE%B1%CF%81%CE%B1%CE%B3%CE%BA%CE%BF%CF%8D,_%CE%9D%CE%AF%CE%BA%CE%B7,_1948-2013 |
id |
OAI-LARISA:46853 |
---|---|
spelling |
OAI-LARISA:468532021-02-03T10:21:44ZΠρος αμυδράν ιδέανΜαραγκού, ΝίκηΑνδρέου, Ξένια, translatorΤο Ροδακιόc2013greeng"STREET MAP OF NICOSIA": Looking at the street map of Nicosia and its suburbs Fuad Pasa Street ends on Dionysou and Herakleitou Defne Yuksel on Hermes Street Yenice Safak on Leontiou Machaira close to Rocca Bastion on old rnaps the river cuts through the town but Savorgnano, the Venetian, changed its flow to fill the moat with water. There on Sundays domestic servants from Sri Lanka spread out their shawls and eat together. The palm trees remind them of home. "ΟΔΙΚΟΣ ΧΑΡΤΗΣ": Βλέποντας τον οδικό χάρτη Λευκωσίας και προαστίων η οδός Fuad Pasa τελειώνει στη Δίωνος και Ιασίου η Defne Yuksel στη Λάμπρου Πορφύρα η Yenice Safak στη Λεοντίου Μαχαιρά κοντά στον Προμαχώνα Ρόκα στους παλιούς χάρτες το ποτάμι διέσχιζε την πόλη αλλά ο Σαβορνιάνο άλλαξε την κοίτη για να γεμίσει με νερό την τάφρο. Εκεί τις Κυριακές οι οικιακές βοηθοί από τη Σρι Λάνκα απλώνουν τα μαντίλια τους και τρώνε μαζί. Οι φοίνικες τους θυμίζουν τον τόπο τους. (Από την έκδοση)Κυπριακή λογοτεχνίαΚυπριακή ποίησηhttp://www.biblionet.gr/author/674/%CE%9C%CE%B1%CF%81%CE%B1%CE%B3%CE%BA%CE%BF%CF%8D,_%CE%9D%CE%AF%CE%BA%CE%B7,_1948-2013URN:ISBN:978960837261046853 |
institution |
Δημόσια Κεντρική Βιβλιοθήκη Λάρισας "Κωνσταντίνος Κούμας" |
collection |
Κατάλογος |
language |
gre eng |
topic |
Κυπριακή λογοτεχνία Κυπριακή ποίηση |
spellingShingle |
Κυπριακή λογοτεχνία Κυπριακή ποίηση Μαραγκού, Νίκη Ανδρέου, Ξένια, translator Προς αμυδράν ιδέαν |
description |
"STREET MAP OF NICOSIA":
Looking at the street map
of Nicosia and its suburbs
Fuad Pasa Street ends on Dionysou and Herakleitou
Defne Yuksel on Hermes Street
Yenice Safak on Leontiou Machaira
close to Rocca Bastion
on old rnaps the river cuts through the town
but Savorgnano, the Venetian, changed its flow
to fill the moat with water.
There on Sundays domestic servants
from Sri Lanka spread out their shawls
and eat together.
The palm trees remind them of home.
"ΟΔΙΚΟΣ ΧΑΡΤΗΣ":
Βλέποντας τον οδικό χάρτη
Λευκωσίας και προαστίων
η οδός Fuad Pasa τελειώνει στη Δίωνος και Ιασίου
η Defne Yuksel στη Λάμπρου Πορφύρα
η Yenice Safak στη Λεοντίου Μαχαιρά
κοντά στον Προμαχώνα Ρόκα
στους παλιούς χάρτες το ποτάμι διέσχιζε την πόλη
αλλά ο Σαβορνιάνο άλλαξε την κοίτη
για να γεμίσει με νερό την τάφρο.
Εκεί τις Κυριακές οι οικιακές βοηθοί
από τη Σρι Λάνκα απλώνουν τα μαντίλια τους
και τρώνε μαζί.
Οι φοίνικες τους θυμίζουν τον τόπο τους.
(Από την έκδοση) |
format |
|
author |
Μαραγκού, Νίκη Ανδρέου, Ξένια, translator |
author_facet |
Μαραγκού, Νίκη Ανδρέου, Ξένια, translator |
author_sort |
Μαραγκού, Νίκη |
title |
Προς αμυδράν ιδέαν |
title_short |
Προς αμυδράν ιδέαν |
title_full |
Προς αμυδράν ιδέαν |
title_fullStr |
Προς αμυδράν ιδέαν |
title_full_unstemmed |
Προς αμυδράν ιδέαν |
title_sort |
προς αμυδράν ιδέαν |
publisher |
Το Ροδακιό |
publishDate |
c201 |
url |
http://www.biblionet.gr/author/674/%CE%9C%CE%B1%CF%81%CE%B1%CE%B3%CE%BA%CE%BF%CF%8D,_%CE%9D%CE%AF%CE%BA%CE%B7,_1948-2013 |
work_keys_str_mv |
AT marankounikē prosamydranidean AT andreouxeniatranslator prosamydranidean |
_version_ |
1735090005803532288 |