Ο κουρέας της Σεβίλλης
Τίτλος πρωτοτύπου: Le barbier de Séville ou La précaution inutile
Κύριοι συγγραφείς: | , , |
---|---|
Μορφή: | |
Γλώσσα: | gre |
Έκδοση: |
Δωδώνη
c199
|
Θέματα: | |
Διαθέσιμο Online: | https://biblionet.gr/%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%83%CF%89%CF%80%CE%BF/?personid=1972 |
id |
OAI-LARISA:53716 |
---|---|
spelling |
OAI-LARISA:537162023-06-15T08:05:25ZΟ κουρέας της ΣεβίλληςBeaumarchais, Pierre Augustin Caron deΓρηγορίου, Γρηγόρης, translatorΜπαστούνη , Δήμητρα, translatorΔωδώνηc1998greΤίτλος πρωτοτύπου: Le barbier de Séville ou La précaution inutileΈνας ερωτευμένος γηραιός κύριος σχεδιάζει να παντρευτεί την κηδεμονευομένη του· ένας πιο επιδέξιος νεαρός εραστής τον προλαβαίνει, και την ίδια μέρα την κάνει γυναίκα του, μέσα στο ίδιο το σπίτι του κηδεμόνα της. Αυτό είναι το πλαίσιο μέσα στο οποίο μπορεί κανείς να κάνει με την ίδια επιτυχία μια τραγωδία, μια κωμωδία, ένα θεατρικό έργο, μια όπερα κτλ. Το είδος ενός έργου, όπως και οποιασδήποτε άλλης πράξης, εξαρτάται λιγότερο από την ουσία των πραγμάτων και περισσότερο από τους χαρακτήρες που τα βάζουν σε δράση. Όσο για μένα, λόγω του ότι επιθυμούσα να κάνω ένα έργο ευχάριστο και ανέμελο, μου αρκεί που αντί για κάποιον σκοτεινό ραδιούργο ως κεντρικό ήρωα, έχουμε ένα εύθυμο αγόρι, έναν άνθρωπο χωρίς έννοιες, που γελά εξίσου με τις επιτυχίες του και τις αποτυχίες του, ώστε το έργο, αντί να γίνει σοβαρό δράμα, έγινε μια πολύ χαρούμενη κωμωδία. Κι αν ο κηδεμόνας είναι λίγο λιγότερο ανόητος από αυτούς που κοροϊδεύουμε στο θέατρο, το γεγονός αυτό γέμισε με περισσότερη δράση το έργο, και κυρίως ήταν απαραίτητο για να δώσει μεγαλύτερο πεδίο δράσης για τους ραδιούργους. Ο συγγραφέας (Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο του βιβλίου)Γαλλικά θεατρικά έργαΓαλλική λογοτεχνίαhttps://biblionet.gr/%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%83%CF%89%CF%80%CE%BF/?personid=1972URN:ISBN:960248886753716 |
institution |
Δημόσια Κεντρική Βιβλιοθήκη Λάρισας "Κωνσταντίνος Κούμας" |
collection |
Κατάλογος |
language |
gre |
topic |
Γαλλικά θεατρικά έργα Γαλλική λογοτεχνία |
spellingShingle |
Γαλλικά θεατρικά έργα Γαλλική λογοτεχνία Beaumarchais, Pierre Augustin Caron de Γρηγορίου, Γρηγόρης, translator Μπαστούνη , Δήμητρα, translator Ο κουρέας της Σεβίλλης |
description |
Τίτλος πρωτοτύπου: Le barbier de Séville ou La précaution inutile |
format |
|
author |
Beaumarchais, Pierre Augustin Caron de Γρηγορίου, Γρηγόρης, translator Μπαστούνη , Δήμητρα, translator |
author_facet |
Beaumarchais, Pierre Augustin Caron de Γρηγορίου, Γρηγόρης, translator Μπαστούνη , Δήμητρα, translator |
author_sort |
Beaumarchais, Pierre Augustin Caron de |
title |
Ο κουρέας της Σεβίλλης |
title_short |
Ο κουρέας της Σεβίλλης |
title_full |
Ο κουρέας της Σεβίλλης |
title_fullStr |
Ο κουρέας της Σεβίλλης |
title_full_unstemmed |
Ο κουρέας της Σεβίλλης |
title_sort |
ο κουρέας της σεβίλλης |
publisher |
Δωδώνη |
publishDate |
c199 |
url |
https://biblionet.gr/%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%83%CF%89%CF%80%CE%BF/?personid=1972 |
work_keys_str_mv |
AT beaumarchaispierreaugustincaronde okoureastēssebillēs AT grēgoriougrēgorēstranslator okoureastēssebillēs AT mpastounēdēmētratranslator okoureastēssebillēs |
_version_ |
1768803879145701376 |