Ποιήματα

Τίτλος πρωτοτύπου: Derek Walcott, A selection of poems

Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Κύριοι συγγραφείς: Walcott, Derek, Αγγελάκη - Ρουκ, Κατερίνα, translator, Παπαδόπουλος, Στέφανος, translator
Μορφή:
Γλώσσα:gre
eng
Έκδοση: Καστανιώτη 2006
Θέματα:
id OAI-LARISA:53599
spelling OAI-LARISA:535992022-10-19T10:32:01ZΠοιήματαWalcott, DerekΑγγελάκη - Ρουκ, Κατερίνα, translatorΠαπαδόπουλος, Στέφανος, translatorΚαστανιώτη2006greengΤίτλος πρωτοτύπου: Derek Walcott, A selection of poemsΌταν ο Ντέρεκ Oυόλκοτ πήρε το Bραβείο Νόμπελ το 1992, η Σουηδική Ακαδημία χαρακτήρισε το έργο του "ποιητικό, πολύ φωτεινό, που βασίζεται σ' ένα ιστορικό όραμα, αποτέλεσμα ενός πολύ-πολιτισμικού κατορθώματος". Η γλώσσα του είναι τοπική, αλλά η οπτική του είναι παγκόσμια κι αυτό το ποιητικό εύρος του επιτρέπει να συνδυάζει και συγχρόνως να συμπτύσσει την αγάπη του για την Καραϊβική με φαινομενικά άσχετα μεταξύ τους γεγονότα, όπως η φρίκη του Ολοκαυτώματος ή η γοητεία που ασκούσε επάνω του ο "ασημένιος αιώνας" της ρωσικής ποίησης ή η Ελλάδα του Ομήρου. Ο Oυόλκοτ δεν το φοβήθηκε ποτέ αυτό το ύψος. Δεν δείλιασε ποτέ μπροστά στις ξεκάθαρες έννοιες και τόλμησε ν' αγγίξει μεγάλα θέματα στην ποίησή του. [Δείγμα γραφής:] ΟΝΟΜΑΤΑ Η φυλή μου άρχισε όπως άρχισ' η θάλασσα, χωρίς ονόματα και χωρίς ορίζοντα, με χαλίκια κάτω απ' τη γλώσσα μου, καρφώνοντας αλλιώς με τα μάτια τ' αστέρια. Αλλά τώρα η φυλή μου είν' εδώ, στο λυπημένο λάδι των λεβάντινων ματιών, στις σημαίες των ινδιάνικων αγρών. Άρχισα χωρίς μνήμη, άρχισα χωρίς μέλλον, αλλ' αναζητούσα τη στιγμή όταν ο νους διχάστηκε απ' έναν ορίζοντα. Δεν βρήκα ποτέ κείνη τη στιγμή όταν ο νους διχάστηκε απ' έναν ορίζοντα· για τον χρυσόχοο απ' το Μπενάρες, τον λιθοτόμο απ' την Καντόνα, όπως η πετονιά βουλιάζει, ο ορίζοντας βουλιάζει μες στη μνήμη. Μήπως λειώσαμε μες στον καθρέφτη αφήνοντας πίσω τις ψυχές μας; Τον χρυσοχόο απ' το Μπενάρες, τον λιθοτόμο απ' την Καντόνα, τον χαλκεργάτη απ' το Μπενίν. Ένας θαλασσαετός στριγγλίζει από το βράχο κι η φυλή μου άρχισε σαν τον ψαραετό μ' εκείνη την κραυγή, εκείνο το τρομερό δισύλλαβο, εκείνο το Εγώ! Πίσω μας ο ουρανός όλος διπλώθηκε στα δυο, όπως η ιστορία διπλώνεται πάνω απ' την πετονιά, και ο αφρός όλα μάς τ' άρπαξε με τίποτα στα χέρια μείναμε, μόνο μ' αυτό το κομμάτι ξύλο για να χαράξουμε τα ονόματά μας πάνω στην άμμο, που η θάλασσα έσβησε ξανά, πάνω στην αδιαφορία μας.Λογοτεχνία Σάντα Λουτσία (αγγλόφωνη)Ποίηση Σάντα ΛουτσίαURN:ISBN:978960034267353599
institution Δημόσια Κεντρική Βιβλιοθήκη Λάρισας "Κωνσταντίνος Κούμας"
collection Κατάλογος
language gre
eng
topic Λογοτεχνία Σάντα Λουτσία (αγγλόφωνη)
Ποίηση Σάντα Λουτσία
spellingShingle Λογοτεχνία Σάντα Λουτσία (αγγλόφωνη)
Ποίηση Σάντα Λουτσία
Walcott, Derek
Αγγελάκη - Ρουκ, Κατερίνα, translator
Παπαδόπουλος, Στέφανος, translator
Ποιήματα
description Τίτλος πρωτοτύπου: Derek Walcott, A selection of poems
format
author Walcott, Derek
Αγγελάκη - Ρουκ, Κατερίνα, translator
Παπαδόπουλος, Στέφανος, translator
author_facet Walcott, Derek
Αγγελάκη - Ρουκ, Κατερίνα, translator
Παπαδόπουλος, Στέφανος, translator
author_sort Walcott, Derek
title Ποιήματα
title_short Ποιήματα
title_full Ποιήματα
title_fullStr Ποιήματα
title_full_unstemmed Ποιήματα
title_sort ποιήματα
publisher Καστανιώτη
publishDate 2006
work_keys_str_mv AT walcottderek poiēmata
AT angelakēroukkaterinatranslator poiēmata
AT papadopoulosstephanostranslator poiēmata
_version_ 1747151197298491392